lunes, 28 de julio de 2008

Balduvian Shaman

.

De nuevo, una errata puramente ortográfica. En inglés "permanentemente" es "permanently", pero en la carta viene escrito "permanantly".
Las faltas de ortografía tienen su origen en que en un idioma hay varias letras que se pronuncian igual o de forma parecida. En castellano se trata sobre todo de B/V, la H muda, Y/LL y G/J. En inglés, en cambio, existe un sonido vocálico neutro, siempre átono, llamado schwa, que en el lenguaje escrito se puede representar con cualquiera de las cinco vocales del alfabeto latino o la Y. Como es de esperar, la vocal correcta sigue criterios etimológicos, y es por ello que la schwa es un quebradero de cabeza para muchos angloparlantes nativos, a los que les suelen bailar las vocales cuando tienen que escribir un texto. Es el caso de la archiconocida segunda I de "definitely", la segunda A de "grammar"... o la segunda E de "permanently". Por supuesto, en inglés se está librando, al igual que en español, una guerra abierta entre los HOYGAN (o su equivalente) y los talibanes ortográficos o "spelling nazis".

No hay comentarios: