lunes, 30 de junio de 2008

¿Turbera o Granja remota?


Imagino que lo que ocurrió aquí es que el traductor tenía listo el texto de reglas de la Granja remota y se limitó a copiarlo y pegarlo para las demás tierras de su ciclo para luego sólo tener que cambiar el nombre de la carta al que hacía referencia (Granja remota) por el nombre correcto. Es un atajo directo y muy comprensible si uno quiere ahorrarse un pequeño esfuerzo... sólo que el traductor se olvidaría de la segunda parte al llegar a la Turbera. Como se puede ver, la Turbera hace referencia a la Granja remota, y a pesar de que la caja de texto tiene un borde y un fondo negro (bueno, gris oscuro, pero el gris oscuro típico de las tierras que dan maná negro) las reglas dicen que da maná blanco. Bien, en casos así siempre conviene tener una copia de la carta en inglés o en cualquier otro idioma que el rival pueda entender.

domingo, 29 de junio de 2008

Enseñanzas Arcanas (Juicio)


Al principio, lo único que podría llamar la atención de esta carta (Enseñanzas arcanas, de Juicio) es que el nombre así como místico (por tanto azul, ¿no?) y el dibujo no concuerdan con lo que hace esta carta, que es hacer que la criatura encantada tenga más fuerza y resistencia y pueda pinchar criaturas u oponentes. Pero no, no van por ahí los tiros. En la traducción al castellano se coló un gazapo de tal forma que el tipo de esta carta es... "Esta criatura" en lugar de "Encantar criatura", que es como se llamaba entonces a las auras que podían ser anexadas a criaturas.

Un apunte. Aunque la carta que he escaneado y subido es foil, la errata también está en la versión no foil. En caso de que no sea así, lo indicaré con la etiqueta "sólo en foil". Sí, a veces me gusta fardar de tener cartas brillantes con errata, y seguramente esta carta no va a ser la última que suba.

sábado, 28 de junio de 2008

Cruzado... esto, coaccionador místico (Timeshifted)


En Espiral del Tiempo no se esmeraron. Definitivamente, no se esmeraron.

Una de las muchas erratas de esta edición es la reedición del Coaccionador místico, que en la traducción al castellano recibió el nombre de Cruzado místico. Cierto es que las dos cartas son de Odisea, tienen protección contra color, se hacen más fuertes si tienes umbral, son de tipo "nómada místico humano" y llevan la palabra "místico" en el nombre, pero hay que tener un poco de cuidado con estas cosas, que una es blanca y la otra multicolor...

viernes, 27 de junio de 2008

Rayne, canciller de la Academia


Esta errata es la primera de la que hablo que no se produce en todas las copias de una misma carta. Como dije en una reseña anterior, el nombre de la carta se imprime en negro y después en blanco. En este caso, aproximadamente la mitad de las Raynes en castellano que he visto tienen un espaciado distinto para el texto del nombre en negro y en blanco, llegando el primero a ocupar prácticamente el espacio reservado para el coste de maná.

En adelante, todas las erratas que, sin ser puntuales (con puntual me refiero al típico manchurrón de tinta, por ejemplo), no se produzcan en todas las cartas del mismo nombre, edición e idioma llevarán el tag "no todas tienen errata". Vale, no se me ocurre un nombre mejor ahora mismo. :P

jueves, 26 de junio de 2008

Mirri, guerrera felina (Anthologies)


Anthologies es un producto promocional de 1998 compuesto por dos mazos temáticos de cartas sacadas de toda la historia de Magic hasta entonces, es decir, desde Alpha hasta Saga de Urza.

Parece ser que hubo muchas cartas con erratas en Anthologies. Por ahora, la única que está en mi poder es la reedición de Mirri, guerrera felina, que perdió un punto de resistencia (es 2/2 pero la carta original, de Éxodo, era 2/3) y su símbolo de expansión indica una rareza errónea (parece común, pero la carta original era rara).

En el wiki de MTG Salvation tienen una lista completa de las erratas de Anthologies, para quien prefiera no esperar a que las reseñe yo. :P

miércoles, 25 de junio de 2008

Serendib Efreet (Revised)


Esta errata es una de las más conocidas, tanto es así que seguro que la mayoría de la gente que la ha visto no conoce el dibujo original del Serendib Efreet, el de Arabian Nights. Y es que este éfrit sólo ha tenido dos apariciones: una en Arabian, que tuvo una tirada bastante limitada; y la otra en Revised, que tuvo una tirada mucho mayor pero donde le pusieron por equivocación la plantilla del Ifh-Bíff Efreet (otro éfrit de Arabian que, sin embargo, no fue reeditado en Revised).

Se trata de una errata muy similar a la que se produciría en 4ª con el Elemental del Tiempo en castellano.

martes, 24 de junio de 2008

Sierpe de la cosecha


En la Sierpe de la cosecha en español alguien se olvidó de traducir el tipo de criatura Wurm a Sierpe.

lunes, 23 de junio de 2008

Mago del Gremio Selesnya


Entre los mazos recopilables a través de los fascículos de Salvat se coló, de nuevo una carta con errata. El Mago de Gramio Selesnya, tiene un coste de dos manás híbridos que, si sólo nos fijamos en el color de fondo, igual pasan desapercibidos, pero los iconos son los del maná híbrido rojo-blanco que se podría asociar al gremio Boros, y no el verde-blanco del gremio Selesnya.

El error en el símbolo de maná prosigue en la explicación de cómo se puede pagar el maná híbrido, en la propia caja de texto. Y es que es interesante ver cómo un maná híbrido rojo-blanco se puede pagar con verde o blanco. ;)

domingo, 22 de junio de 2008

Ornitóptero


El Ornitóptero de 5ª edición en español tiene un coste de maná de 1. Sin embargo, el coste de maná correcto, y el que aparece en todas las demás ediciones y en todos los demás idiomas, es 0.

sábado, 21 de junio de 2008

Acción Perniciosa en portugués


Las cartas anteriores a la Octava Edición y Mirrodín tienen su nombre, tipo de carta y referencia al ilustrador impresos dos veces: un texto blanco sobre el mismo texto en negro, como sombreado. La Acción Perniciosa en portugués (Ato Pernicioso) es una de las pocas cartas que tienen un error de impresión en ese sentido, ya que el nombre está impreso las dos veces en blanco. Sin embargo, como se puede apreciar en la imagen, el error no se extiende al resto del texto.

Notas:

  1. Sí, el "una de las pocas cartas" significa que hay otras cartas con errores en la impresión del nombre.
  2. Es especialmente llamativa una errata si se produce en una carta comúnmente jugada en el mundo competitivo. Pues esta no es la única.

viernes, 20 de junio de 2008

Titán de montaña



El Titán de montaña en español tiene un fallo muy curioso y, que yo sepa, único: le falta la nota del copyright. Tendría que poner "©1995 Wizards of the Coast, Inc. Todos los derechos reservados." en la parte inferior de la carta.

jueves, 19 de junio de 2008

Ángel de Serra - Elemental del Tiempo


Uno de los errores más buscados, el Elemental del Tiempo de 4ª en español fue impreso con el nombre, coste de maná, tipo, reglas y fuerza y resistencia del Ángel de Serra.

lunes, 9 de junio de 2008

Abro blog

El nombre de este blog es lo que se podría llamar un shíbboleth, una de esas expresiones que o bien integran o bien te mantienen fuera de un determinado grupo. En el mundo hay muchos ejemplos, como cualquiera sabe en el momento en que no entiende una palabra legal o del ámbito médico. En este caso, se trata de una referencia más o menos velada a un conocido juego de cartas.

Allá por 1993 un matemático llamado Richard Garfield creó un juego de mesa llamado Magic: The Gathering; y también el mismo concepto de juego de cartas coleccionables, que sería reinventado y copiado infinidad de veces desde entonces, con mejor o peor suerte. El juego consta de un número creciente de ediciones básicas y expansiones temáticas, cada una con una serie de cartas individuales que representan hechizos y generadores de maná (la "moneda" del juego), y está traducido a varios idiomas europeos, chino y japonés. Con más de diez mil cartas distintas, algunas de las cuales reeditadas en varias ocasiones, de vez en cuando se cuela alguna errata. Una de las más famosas y buscadas es el Ángel de Serra de la 4ª edición en español con la plantilla del Elemental del Tiempo, carta también conocida como Ángel del Tiempo o Elemental de Serra. Y ese es el nombre de este blog, que ya deja de ser un shíbboleth... al menos para los que hayan leído este ladrillo.

Yo llevo más de una década conociendo el juego y algo menos jugando. Se entiende que no juego todo el día, claro. Desde el principio, siempre me llamaron la atención aquellos aspectos "raros" de Magic, como las expansiones de humor, y, por qué no, las erratas.
Hace un par de años descubrí la web de Squt dedicada precisamente a las erratas y con una foto preciosa del Elemental de Serra en la página principal. Gracias a dicha web he conseguido ampliar mi conocimiento y mi colección de este conjunto tan singular de las cartas de Magic. Lo único que echaba en falta era un sistema más ágil de organizar las cartas por distintas categorías, como edición, color, idioma y tipo de errata. Los blogs ofrecen un sistema de etiquetas (tags) que permiten precisamente eso, por lo que he preferido abrir un blog antes que una página web como las típicas que están alojadas en Geocities. En general, voy a seguir estas pautas:
  1. Cada entrada estará dedicada a una carta concreta, o a un grupo de cartas con el mismo error de impresión.
  2. Me centraré más en errores que afectan a todos los ejemplares de una misma carta que en errores puntuales como pegotes de tinta.